23 березня 2023

10 поетичних миттєвостей з Ліною Костенко

Щоб відсвяткувати Всесвітній день поезії, до проєкту #книгазбирає_онлайн Херсонської обласної бібліотеки для дітей ім. Дніпрової Чайки приєдналися старшокласники та вчителі Херсонської гімназії №1. Поетичний вернісаж «10 поетичних миттєвостей з Ліною Костенко» дав можливість учасникам заходу доторкнутись до вишуканої поезії всесвітньовідомої поетки та побачити деякі картинки життя майстрині слова.


Перша миттєвість – це дитинство, яке припало на Другу світову війну і про яке залишила спогади письменниця: «Мій перший вірш написаний в окопі…»

В дитинстві маленька Ліна мріяла стати льотчицею, але мрія не здійснилась. Наступна мить – період зростання та перших поетичних творів, які увійшли у збірку "Проміння землі". І хоча це шкільні вірші, але вони надзвичайно глибокі та хвилюючі. Відчувши творче покликання, Ліна вступила у Літературний інститут де опановувала поетичну майстерність та зустріла перше кохання – польського письменника-мариніста. Про кохання до Єжи Пахльовського написала:

« А ми були безсмертні, бо щасливі.
За нами пам’ять руки простяга…»


Збірки «Вітрила» та «Мандрівки серця» засвідчили творчу зрілість поетеси, поставивши її ім'я поміж визначних майстрів української поезії.

«Кожна птиця має свій голос…»  Її голос був  «найпримітнішим» у плеяді молодих українських поетів, що виступили на межі 1950-1960-х років.  Так звані шістдесятники створили новітні стилі в українській літературі. Не винятком є творчість Ліни Костенко.

А ще в рамках заходу були миттєвості, під час яких лунали поезії, присвячені Херсонщині. Письменниця «повінчана» з південним краєм: її другим чоловіком став Василь Цвіркунов, який народився на хуторі Вишневом, на Херсонщині. На жаль, хутір залишився тільки у віршах Ліни Костенко: 

« … мертвий хутір стереже
могилу матері твоєї...»

А з 2015 року на Херсонщині щорічно проходив обласний фестиваль виконавської майстерності «Поетичний камертон Ліни Костенко: патріотичні лейтмотиви», під час якого промовисто лунали слова:

«Ми воїни. Не ледарі. Не лежні
І наше діло праведне й святе.
Бо хто за що, а ми за незалежність.
Отож нам так і важко через те».

Сподіваємось, що рідна серцю кожного українця поетеса напише ще не один пронизливий вірш про нашу з вами нескорену, непереможну Україну.

Твори письменниці перекладено англійською, польською, білоруською, естонською, італійською, німецькою, словацькою та французькою мовами. Сама ж поетеса є авторкою перекладів чеської та польської поезії.

Тож неповторна поезія Ліни Костенко, яка входить до переліку найвідоміших жінок сучасної України, лунає у всьому світі!


Немає коментарів:

Дописати коментар

Додайте ваше ім'я та вік